راه های گفتن “موفق باشی” در زبان انگلیسی: اصطلاح های کاربردی
در ادامه آموزش رایگان زبان انگلیسی از ابتدا ، با مقاله ای کوتاه برای معرفی راه های بامزه “موفق باشی” در زبان انگلیسی به خدمت شما رسیده ایم.
به احتمال خیلی زیاد به دفعات زیادی کلمه عبارت good luck که به معنای “موفق باشی” است را شنیده اید. با وجود اینکه هیچ اشکالی در اینکه تصمیم بگیرید برای همیشه به این عبارت مقید باشید وجود ندارد، بهتر است بدانید که راه های متنوع تر و خلاقانه تر دیگری نیز در انگلیسی برای آرزوی موفقیت کردن برای دیگری وجود دارد. در این مقاله با همراه باشید تا چندی از این اصطلاح های کاربردی را به شما معرفی کنیم.
Break a leg!
قاعدتا باید break a leg را در صدر لیست قرار دهیم. بعد از good luck اصطلاح break a leg رایج ترین شیوه آرزوی موفقیت کردن برای افراد است.
داستان هایی در اشاره به ریشه این اصطلاح به این داستان می پردازند که در زمان ملکه الیزابت رایج بود که تماشاچیان تئاتر زمان لذت بردن از یک نمایش به جای دست زدن پایه های صندلی خود را روی زمین می کوبیدند. تماشاچی هایی که به حدی از نمایش مشعوف شده بودند که می خواستند این تشویق کردن را به درجه بالاتری برسانند، ممکن حتی یکی از پایه های صندلی را نیز بشکنند. به همین دلیل امروزه از این اصطلاح “یک پا را بشکن” برای این منظور استفاده می کنند که جوری انجامش بده که نتیجه کارت لایق شکستن یک پایه باشد!
I believe in you! Break a leg!
I know you can do this. Break a leg.
Knock ‘em dead!
اصطلاح knock ‘em dead مخفف شده knock them dead است. زمانی از آن استفاده می کنیم که بخواهیم کسی را تشویق کنیم که کارش را به نحوی انجام دهد که تحسین سایرین را برانگیزد.
در اشاره به ریشه آن نیز باید گفت که قبل از اینکه سینما وارد کار شود نوعی نمایش کمدی برای سرگرمی در آمریکا رواج داشت. رایج بود که برای تشویق بازیگران قبل از به روی صحنه رفتن به آن ها بگویند knock ‘em dead که اگرچه معنای لغوی اش به معنای “آن ها را بکش” است ولی در واقع به این اشاره دارد که سعی کن تماشاچی ها را تحت تاثیر قرار دهی.
امروزه معنایی عام پیدا کرده و برای سایر موارد و برای تشویق دیگران به کار گرفته می شود.
Just go and knock ‘em dead! Just have faith in yourself!
Knock ‘em dead, Sarah!
Blow them away!
این اصطلاح شباهت زیادی به knock ‘em dead دارد. چون اگرچه معنای لغوی اش به این معنی است که “برو آن ها را بکش یا آن ها را منفجر کن” ولی در اصل به این اشاره دارد که امیدوارم بتوانی افراد مورد نظر را تحت تاثیر قرار دهی.
I know you’ll blow them away.
I’m sure your passion will blow them away.
Best of luck
می توان گفت که اصطلاح best of luck به معنی “بهترین ها را برایت آرزو دارم” است.
I wish you the best of luck.
Best of luck in whatever comes next!