اصطلاحات انگلیسی مربوط به روز ولنتاین + 💌💕 مثال
روز چهاردهم فوریه به عنوان روز ولنتاین یا روز عشق نام گذاری شده است. ریشه اولیه این روز به دوران پیش از مسیحیت و رم باستان برمی گردد که در آن طی فسیتوالی در اواسط فوریه که برای جشن گرفتن نزدیک بودن بهار برگزار می شد، از طریق ریختن نام دختران جوان در صندوقی و بیرون کشیدن تصادفی آن ها توسط مردان زمینه آشنایی و ازدواج افراد جوان فراهم می آمد.
هر چند در قرن سوم میلادی رخداد حادثه دیگری باعث شد که روز عشق نام و حال و هوای دیگری به خود بگیرد. گفته می شود که امپراطور رومی کلودیوس دوم در اقدامی برای تشکیل یک ارتش ازدواج را برای مدتی در سرزمین تحت سلطه خود ممنوع کرد که از حواس پرتی مردان و عدم تمایل آن ها برای پیوستن به ارتش جلوگیری کند. کشیشی که امروزه تحت عنوان سنت ولنتاین شناخته می شود، احساس همدردی و دلسوزی شدیدی نسبت به زوج های جوانی داشت که به خاطر این قانون از وصال منع شده بودند. به همین دلیل در اقدامی شجاعانه شروع به برگزاری مراسم ازدواج برای زوج ها به شکل مخفیانه کرد. هر چند که خیلی زود اقدام او لو رفت و پس از سپری کردن مدتی در زندان به مرگ محکوم شد. از آن پس روز عشق را برای گرامیداشت یاد او تحت عنوان ولنتاین نام گذاری کردند.
امروز قصد داریم که در این مقاله به معرفی اصطلاحات انگلیسی بپردازیم که مناسب با حال و هوای عاشقانه روزانه ولنتاین هستند.
Have a crush on someone
خاطر خواه کسی بودن: شرط اولیه crush آن است که شخصی به شکل مخفیانه به فردی علاقه مند باشد و جرئت نداشته باشد که درباره احساس خود با او حرفی بزند. این یک احساس عاشقانه پرسوز و گداز نیست، ولی علاقه ای است که در سایه ندانستن احساسات فرد مقابل می تواند کمی دردناک باشد.
I’ve had a crush on my best friend from childhood for a long time, but I never got to tell her. She’s getting married next month, so I guess she’ll never know that I actually liked her!
برای مدت طولانی خاطرخواه دوست دوران کودکی ام بوده ام ولی هیچ وقت بهش چیزی نگفتم. او ماه دیگر ازدواج می کند و هیچ وقت نمی فهمد که از او خوشم می آمد.
Puppy love
این اصطلاح شباهت زیادی به have a crush on sb دارد با این تفاوت که یک crush ممکن است برای هر کسی در هر سن و سالی اتفاق بیفتد. ولی puppy love فقط به عشق های کوتاه و زودگذر دوران نوجوانی اشاره دارد. ضمن اینکه این نوع عشق ها ممکن است یک طرفه نباشند و صرفا به دوره ای کوتاه اشاره دارد که دو فرد جوان و خام به هم دلبسته هستند و با گذشت زمان و رشد عقلی آن ها این علاقه پایان می یابد.
They all said what we felt for each other was only puppy love, but we proved them all wrong by staying together and getting married at 25.
همه می گفتند که احساس ما نسبت به یک دیگر چیزی زودگذر است ولی ما به همه ثابت کردیم که اشتباه فکر می کردند. در کنار هم ماندیم و در سن بیست و پنج سالگی ازدواج کردیم.
Blind date
قرار از پیش تعیین شده: زمانی که دو فرد از طریق آشناها به هم معرفی می شوند و بدون اینکه شناخت زیادی از هم داشته باشند بر سر قرار با یک دیگر حاضر می شوند به آن می گوییم blind date.
I don’t like to meet my future wife on a blind date. I’d rather meet her in a romantic real life scenario. I really think blind dates are not romantic.
دوست ندارم همسرم آینده را در یک قرار از پیش تعیین شده ملاقات کنم. ترجیح می دهم که او را در یک موقعیت رمانتیک در زندگی واقعی ببینم. واقعا فکر می کنم قرارهای از پیش تعیین شده رمانتیک نیستند.
Hit it off
این اصطلاح همیشه به روابط عاشقانه اشاره ندارد ولی ممکن است برای اشاره به آن ها نیز استفاده می شود. زمانی از آن استفاده می شود که رابطه عمیقی به فاصله کوتاهی بعد از ملاقات بین دو نفر شکل می گیرد. این رابطه ممکن است دوستانه یا عاشقانه باشد.
I knew we were meant to be as we hit it off right away.
چون به محض ملاقات رابطه عمیقی بین ما شکل گرفت می دانستم که ما سرنوشت هم هستیم.
Pop the question
ترکاندن سوال به زمانی اشاره دارد که فردی بلاخره همه شک ها را کنار می گذارد و از کسی می خواهد که با او ازداوج کند.
John popped the question on Valentine’s Day. It was very romantic.
جان روز ولنتاین از من خاستگاری کرد. خیلی عاشقانه بود.
می توانید سایر مقاله های آموزش زبان انگلیسی را نیز مطالعه کنید.