تفاوت فعل های lay و lie در زبان انگلیسی: افعال دردسرساز + جدول و مثال
دو فعل lay و lie به معنای واقعی کلمه دردسرساز هستند. شباهت معنایی اندک آن ها به کنار، گاها حتی شکل های گذشته و سوم آن ها نیز می تواند هر کسی را به شک بیندازد. برای اینکه بلاخره از این دو فعل رمزگشایی کنید و بفهمید که اوضاع از چه قرار است، در ادامه این مقاله با ما همراه باشید.
معنای lay و lie چیست؟
فعل lay به عمل قرار دادن چیزی در جایی قرار دارد.
در حالی که فعل lie دارای دو معنای متفاوت است. معنای اولیه که در این مقاله مدنظر ما نیست و به آن نخواهیم پرداخت، دروغ گفتن است. معنای دوم آن که شباهت معنایی هر چند اندکی با lay دارد و باعث گیج شدن زبان آموزان می شود، “افقی شدن” یا “افقی بودن” است. در اصل به عمل دراز کشیدن اشاره می کند.
یکی از تفاوت ها مهم این دو این است که lay یک مفعول مستقیم می گیرد ولی lie نه.
به مثال های زیر دقت کنید:
He lays his clothes on the bed for me to see and wash.
او لباس هایش را روی تخت خواب قرار می دهد که من ببینم و بشویم.
If you feel dizzy, you’d better lie down for a few minutes.
اگر سرگیجه داری، بهتر است که چند دقیقه ای دراز بکشی.
شکل های متنوع فعل های lay و lie
شکل ing دار
به مثال های زیر توجه کنید:
He’s laying his clothes on the bed.
You’re lying down.
شکل گذشته
شکل گذشته این دو فعل یکی دیگر از مواردی است که باعث سوء تفاهم می شود. در حالی که شکل گذشته lay فعل laid است، شکل گذشته lie فعل lay است. همین شباهت ظاهری برای گیج کردن هر کسی کافی است.
You laid your clothes on the bed.
You lay down on the bed.
شکل سوم
شکل گذشته سوم lay کلمه laid و شکل گذشته lie کلمه lain است.
You’ve laid your clothes on the bed.
She’d lain down on the bed for a long time.
خلاصه تمام نکات
می توانید خلاصه ای از آنچه که گفته شد را در جدول زیر ببینید.
شکل سوم | گذشته | شکل ing دار | معنی | |
laid | laid | laying | قرار دادن | lay |
lain | lay | lying | دراز کشیدن | lie |